معاً نصنع المُستقبل

ممكن تشتغل مترجم ك Freelancer و انت بتدرس .. هتظبط اللغة و هتتقل فى مجالك

– الجامعة هتبدأ السبت الجاي .. وهضطر اسيب الشغل و نرجع لـ كح التراب تانى 🙁
– مين قال كده انت ممكن تشتغل و انت بتدرس .. و تقبض فلوس $$ أكتر .. وتظبط اللغة بتاعتك و كمان تبقي اقوي فى مجال دراستك ^_^

الموضوع بأختصار انك ممكن تشتغل مترجم ك Freelancer ( و ميزة انك تبقي Freelancer انك بتتحكم فى وقتك و مواعيد شغلك اللى تريحك + العوائد المادية بتبقي أعلي )

مش مطلوب منك اكتر من ان العربي و ال English بتوعك كويسين ككتابة و قراءة ” مش شرط conversation ” و ياسلام لو فى لغة 3 .. و تكون عارف معلومات عن مجال دراستك .. و غاوي قراءة و معرفة فى مجالات تانية

ف مثلاً لو انت طالب في كلية الحقوق هتشتغل في الترجمة القانونية، و هكذا اللي ف طب هيشتغل في الترجمة الطبية، طبعاً بجانب الترجمة الغير تخصصية .. و الكلام ممكن تاخده بالقاياس على باقي الكليات و التخصصات اللى اتكلمنا عنهم مجرد امثلة

نيجي بقي ل ازاي هتقبض فلوس $$ أكتر .. وتظبط اللغة بتاعتك و كمان تبقي اقوي فى مجال دراستك ^_^ ؟!

1- تظبيط اللغة: مفيش افضل من الترجمة عندما يتعلق الأمر بتقوية اللغة، و دة لانك بتتعامل مع كمية مرادفات و مفردات مهولة .

2- اقوي فى مجال دراستك : في الغالب أنت لو هترجم مقالات فى تخصصك ف مستوها العلمي هيكون أعلى بكثير من اللي بتدرسه بالجامعة، و ده هيتطلب منك مجهود أضافي … و بالتدريج هتلاقي أن مهارتي البحث والدراسة الذاتية عندك هيطوروا بشكل كبير، بالإضافة إلى أن أفقك قد توسع، و قدرتك على تحديد مستقبلك الوظيفي فى مجالك بشكل أفضل .

3- هتقبض فلوس $$ أكتر: في حالة العمل بالترجمة كـ Freelancer .. يتم محاسبتك على أساس عدد “الكلمات المصدرية” و دي يقصد بيها عدد الكلمات في المقال الأصلي.
مثلًا، سيتم إخبارك (أو ستحدد أنت) أن سعر الكلمة المصدرية 30 قرش (في الغالب يكون سعر الكلمة أعلى من ذلك)، لو تخيلنا أنك ستترجم مقال من 1000 كلمة إنجليزية، عندها يصبح سعر المقال = 0.3 * 1000 = 300 جنيه مصري. لو افترضنا أنك ستترجم بمعدل 300 كلمة في الساعة، فستنتهي من المقال في 3 ساعات تقريبًا، وبذلك يصبح ثمن الساعة من عملك 100 جنيه. بمرور الوقت ستتمكن من تقليل الوقت الذي تقضيه في الترجمة، وهذا يعني أن سعر الساعة بالنسبة لك سيزداد. ^_^

أزاي تبدأ شغل ؟؟
من افضل المواقع العربية اللى ممكن تقدم عليها خدمات الترجمة “خمسات” : http://goo.gl/q3yVW9
و لو روحت على عمنا Google و كتبت Freelancer او خدمات مصغرة هتطلعلك مئات المواقع و اللى هتلاقي عليها الأعمال المطلوب ترجمتها! سجل فيها وابدأ في بناء سمعتك ومهاراتك في الترجمة.
و عشان متدوخش نفسك دي قائمة بأفضل المواقع اللى ممكن تبدأ عليها : http://mshmshvalley.com/freelancer-1/

بردو ممكن تدور عن وظائف الترجمة الـ Freelance في المجلّات أو المواقع المشهورة في تخصصك، وهي في الغالب بتكون ذات عوائد مادية أعلى من غيرها.
و بازدياد خبرتك (وسمعتك) في مجال الترجمة، دخلك هيزيد تلقائيًا من هذه الأعمال، للدرجة التي قد تقرر فيها عند التخرج من الكلية أنك ستُكمل في هذا الطريق ولن تبحث عن وظائف إعتيادية في تخصصك، لأنه بالإضافة لكونها ستستهلك كامل وقتك، من المستحيل أن توفر لك في البداية نفس الدخل الذي تتقاضاه بالفعل (بفرض أنك عملت 3 سنوات مثلًا كمترجم خلال دراستك كطالب).

ازاي هتقبض فلوسك و ياتري الشغل ع الانترنت آمن .. الموضوع ده هيجيب على كل تساؤلاتك دي : http://goo.gl/9YtCVh

#قعدة_القهاوي مبتآكلش عيش
#متستناش الوظيفة أخلقها بنفسك

مؤسس وادي المشمش .. طالب بعد الضهر .. ريادي أعمال .. مُحرض على ترك الوظيفة و الدخل الثابت و البدء فى المشاريع الخاصة ..

تواصل معي : http://www.facebook.com/nagy.kid

0

التعليقات على ممكن تشتغل مترجم ك Freelancer و انت بتدرس .. هتظبط اللغة و هتتقل فى مجالك

  • طب لو حد حابب انه يشتغل freelancer كمترجم لازم يبقى محترف ترجمة ؟؟ لانى عندى حصيلة لغوية بس مش محترفة و ممكن اتعلم مع الوقت …

    asmaa ديسمبر 22, 2014 4:03 م رد

أضافة تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Show Buttons
Hide Buttons
Loading...